MỤC LỤC KINH HỘ TRÌ PARITTA

KHANDHA SUTTA

KHANDHA SUTTA
KHANDHA SUTTA KHANDHA SUTTA
58. Sabbāsīvisajdtīnaṁ, Dibbamantdgadhaṁ viya, Yaṁ nāseti visaṁ ghoraṁ, Sesañ cāpi parissayaṁ. 59. Ānākkhettamhi sabbattha, Sabbadā sabbapāṇinaṁ, Sabbaso pi nivāreti, Parittaṁ taṁ bhalama he.
Oh good people! Let us recite this protective Sutta which, like the medicine of a divine mantra, destroys the terrible venom of all poisonous creatures and thoroughly destroys all other dangers to all beings in all places at all times within the sphere of Authority (of the Paritta). Xin các bậc hiền trí, chúng ta hãy tụng kinh Paritta này, như là thuốc thần chú, hãy tiêu diệt được nọc độc kinh khủng của các loài rắn có nọc độc. Do phạm vi oai lực của kinh Paritta này, hãy ngăn chận ngay cả những nguy hiểm khác con dư sót của tất cả chúng sanh ở khắp nơi trong bất cứ lúc nào.
60. Virūpakkhehi me mettaṁ, Mettaṁ Erāpathehi me, Chabyāputtehi me mettaṁ, Mettaṁ Kaṇhāgotamakehi ca.
May there be love between me and the Virūpakkhas. May there be love between me and the Erāpathas. May there be love between me and the Chabyāputtas. May there be love between me and the Kaṇhāgotamakas. Mong cho tâm từ của tôi đến với những Virūpakkha. Mong cho tâm từ của tôi đến với những Erāpatha. Mong cho tâm từ của tôi đến với những Chabyāputta. Mong cho tâm từ của tôi đến với những Kaṇhāgotamaka.
61. Apādakehi me mettaṁ, Mettaṁ dvipādakehi me. Catuppadehi me mettaṁ, Mettaṁ bahuppadehi me.
May there be love between me and creatures without feet. May there be love between me and creatures with two feet. May there be love between me and creatures with four feet. May there be love between me and creatures with many feet. Mong cho tâm từ của tôi đến với những chúng sanh không chân. Mong cho tâm từ của tôi đến với những chúng sanh hai chân. Mong cho tâm từ của tôi đến với những chúng sanh bốn chân. Mong cho tâm từ của tôi đến với những chúng sanh nhiều chân.
62. Māmaṁ apādako hiṁsi, Ma maṁ hiṁsi dvipādako, Mā maṁ catuppado hiṁsi, Mā maṁ hiṁsi bahuppado.
May creatures without feet not harm me. May creatures with two feet not harm me. May creatures with four feet not harm me. May creatures with many feet not harm me. Mong cho chúng sanh không chân đừng hại tôi. Mong cho chúng sanh hai chân đừng hại tôi. Mong cho chúng sanh bốn chân đừng hại tôi. Mong cho chúng sanh nhiều chân đừng hại tôi.
63. Sabbe sattā sabbe pāṇā, Sabbe bhūtā ca kevalā, Sabbe bhadrāni passantu, Mā kañci pāpa-magamā.
All creatures, all beings that breathe, and all beings that have been born, may they all without exception see what is good. May not any evil (suffering) come to any being. Tất cả chúng sanh, tấ cả hựu tu2nh (có hơi thở), tất cả sanh linh và không phân biệt, mong cho tất cả chúng sanh thấy được những điều tốt. Đừng mang lại cho ai bất cứ những điều gì ác.
64. Appamāṇo Buddho, appamāṇo Dhammo, Appamāṇo Saṁgho, pamāṇavantāni sarīsapāni, Ahi vicchikā satapadā, uṇṇanābhī sarabri mūsikā.
Immeasurable is the Buddha, immeasurable is the Dhamma, immeasurable is the Saṁgha. Limited are creeping things: snakes, scorpions, centipedes, spiders, lizards, mice. Vô biên là Đức Phật, vô biên là giáo pháp, vô biên là tăng chúng. Giới hạn là những loài bò sát như những con rắn, những con bò cạp, những con rít, những con nhện, những con tắc kè, những con chuột.
65. Katā me rakkhā, kataṁ me parittaṁ, Paṭikkamantu bhūtāni, Sohaṁ namo Bhagavato, Namo sattannaṁ Sammāsambuddhanaṁ. )
A protection has been made by me, a safeguard has been made by me. Let all the creatures withdraw. I pay homage to the Buddha I pay homage to the seven Fully Enlightened Ones.Việc bảo vệ đã được tôi làm, sự hộ trì kinh Paritta đã được tôi thực hành, mong những chúng sanh hãy tránh xa. Con xin kính lễ Ngài là Đức Thế Tôn. Con xin kính lễ bảy vị Phật Chánh Đẳng Chánh Giác.

Kinh trước
METTA SUTTA
Kinh kế tiếp
MORA SUTTA

Bản Pali - English
Thiền Sư U Paṇḍitā tụng (ghi âm từ youtube Phật Giáo Nguyên Thủy Theravada)
Soạn dịch tiếng Việt: Tỳ khưu Đức Hiền (Kinh Hộ Trì - Phân tích từ ngữ Pali : NXB Tôn Giáo 2011)